vendredi 2 octobre 2015

Alberto Galdiolo - Mauritius, la figlia di Kali - Amazon distribution - Leipzig - Allemagne - 2015


Maurice (La fille de Kalì)
















Alberto Galdiolo : auteur italien
Roman sentimental en italien : action île Maurice

Ce livre existe aussi en français (et en anglais) aux éditions Lulu.com mais quand on lit la quatrième de couverture avec des tas de fautes de français et une traduction approximative , j'ai préféré la version originale. Ayant eu la chance par le passé d'apprendre la magnifique langue italienne , c'est une belle occasion de s'y remettre.
Vous trouverez en suivant ce lien, la version française "Maurice, la fille de Kali" avec une couverture différente de celle venue d'Italie, via l'Allemagne pour l'édition.

http://www.lulu.com/shop/joseph/maurice-la-fille-de-kal%C3%AC/hardcover/product-22130312.html

Le voici ce fameux texte de présentation en français qui ne m'a pas du tout donné envie et pour lequel j'ai préféré la version originale italienne. On dirait que c'est traduit avec google, autant dire que ça ressemble à du n'importe quoi ! Une honte éditoriale de plus à compte d'auteur.

    "Une île où ils doivent vivre des réalités différentes: hindous avec les catholiques, musulmans et bouddhistes. Apparemment, l'intégration merveilleux et respectueux des différentes cultures, mais ... à creuser ... Le lecteur sera fasciné par ce qu'ils trouvent, en particulier la magie, le vaudou, le mystère, le blanc et le noir: Kali, ombre menaçante ou mère attentive? De nombreux écrivains, peintres, artistes et aventuriers ont perdu les îles de rêves: ces merveilleux paradis tropical offert par notre agence de Voyage. Mais jamais l'auteur a réussi à assembler en un seul roman Amour avec une majuscule à une réalité insoupçonnée et étonnant que celui que le lecteur trouvera dans «Ile Maurice». Marche sur le feu, les aiguilles dans la langue,  l'océan Indien, la religiosité, la magie des îles tropicales de nos rêves. Un nouveau romancier à vivre et raconte de première main."

A noter que dans cette traduction cauchemardesque, Alberto Galdiolo a préféré sagement et prudemment utiliser le pseudonyme de Joseph.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire